←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and indeed guide them onto a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and guided them to the Straight Path.
Safi Kaskas   
and guided them to a straight path.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمً
Transliteration (2021)   
walahadaynāhum ṣirāṭan mus'taqīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We would have guided them (to the) way straight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and indeed guide them onto a straight way
M. M. Pickthall   
And should guide them unto a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We should have shown them the Straight Way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and guided them to the Straight Path.
Safi Kaskas   
and guided them to a straight path.
Wahiduddin Khan   
and guided them to a straight path
Shakir   
And We would certainly have guided them in the right path
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We would have guided them on a straight path.
T.B.Irving   
and guided them to a Straight Road.
Abdul Hye   
and We would have guided them to the Right Way.
The Study Quran   
and We would surely have guided them unto a straight path
Dr. Kamal Omar   
and surely We would have shown them Permanent Path
Farook Malik   
and also guided them to the Right Way
Talal A. Itani (new translation)   
And We would have guided them on a straight path
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We would have guided them to a straight Path
Muhammad Sarwar   
and guided them to the right path
Muhammad Taqi Usmani   
and we would certainly have led them to a straight path
Shabbir Ahmed   
And would direct them straight to the Path of Paradise
Dr. Munir Munshey   
And We would certainly have guided them towards the straight path
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, We would have shown them the Straight Path
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We would have guided them to a straight path
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We would have guided them to a Straight Path
Abdel Haleem   
and guided them to a straight path
Abdul Majid Daryabadi   
And We would surely have guided them on the right path
Ahmed Ali   
And led them to the path that is straight
Aisha Bewley   
and We would have guided them on a straight path.
Ali Ünal   
And indeed guided them to a straight path (in belief, thought, feeling and action)
Ali Quli Qara'i   
and We would have surely guided them to a straight path
Hamid S. Aziz   
And We would have guided them into the Straight Way
Ali Bakhtiari Nejad   
and We would certainly guide them to a straight path
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We would have shown them the straight way
Musharraf Hussain   
and guided them on the straight path
Maududi   
and guide them to a straight way
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We would have guided them to a straight path.
Mohammad Shafi   
And We would certainly have guided them to the Straight Path

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We would surely have guided them to the straight path.
Rashad Khalifa   
And we would have guided them in the right path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and guided them to a Straight Path
Maulana Muhammad Ali   
And We would certainly have guided them in the right path
Muhammad Ahmed - Samira   
And We would have guided them a straight/direct road/way
Bijan Moeinian   
And would have guided them to the right path
Faridul Haque   
And would certainly guide them to the Straight Path
Sher Ali   
And WE could surely have guided them in the right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We would have surely guided them to the straight path
Amatul Rahman Omar   
And We would have surely guided them in the exact right path
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We should have guided them to a Straight Way

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and guided them on a straight path
George Sale   
and we should have directed them in the right way
Edward Henry Palmer   
and would have guided them into a right path
John Medows Rodwell   
and on the straight path should we surely have guided them
N J Dawood (2014)   
and guided them to a straight path

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We would have guided them to the Straight Way.
Irving & Mohamed Hegab   
and guided them to a Straight Road.
Sayyid Qutb   
and indeed guide them along a straight path.
Ahmed Hulusi   
We would have guided them to the straight path.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We would certainly have guided them in the straight path
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And moral straightness and the path of righteousness would have been all before them and, Providence their guide
Mir Aneesuddin   
and We would have guided them to the straight path.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We should have shown them the Straight Way
OLD Literal Word for Word   
And We would have guided them (to the) straight way